venerdì 6 gennaio 2017

UDEMY: New year resolution- bring your career to the next level by learning something new

New year, new resolutions...among them most of us will put a *learning ...(fill in the blank with your favourite topic). Especially as self-employed professional developmente becomes the key to thrive in your business and serve your clients in the best possible ways.

My resolution for this year is to learn Portuguese and brush up my French - plus a number of other skills to learn and hone (sales and marketing among them), but these two languages are the learning priority.

What about you? What are you going to learn? And how?

Nowadays, there's a host of resouces available for any taste and pocket - online and offline.
I love learning in general and always do it, either reading or attending webinars and online courses. The web is full of the so-called MOOCs (Massive Open Online Courses) and one of my favourite learning portals, alongside with Coursera, is Udemy.

lunedì 26 dicembre 2016

Gift ideas for translators: 3 books on how to run a freelance business

I know some of you still did not get a present for your best friend who is a translator...you went crazy rummaging through bookshops looking for the best gift ideas but nothing really inspired you! Here are few simple ideas that will help you make the perfect present for your dear translator.

Years and years spent studying grammar, literaure and linguistic theories are not enough if your friend translator has decided to go freelancing and has no experience nor training as entrepreneur.
Any of these books will be definitely appreciated so that your friend will discover the business side of translaiton.

1. The entrepreneurial linguist: the business-school approach to freelance translation.



This is a short guide written by Judy and Dagmar Jenner, two twins who also work as freelance translators between the US and Switzerland. It collects loads of useful tips on how to set a freelance translation business. Freelancers often consider themselves simple professionals, forgetting they are actually a business - a solo business!

mercoledì 17 febbraio 2016

Translator at Work

S.Valentine's Day has just gone by...and you're still searching for that special present for your partner, who happens to work as a translator and/or interpreter.
If you're short of ideas...this is the perfect suggestion for you!
Get him/her an original sticker for some unusual personal marketing.

Translators and interpreters might often suffer for their "invisibility". It's high time they also get their share of presence and this little gift will make your partner feel appreciated for what he/she does.

Last October, I attended the Language Show in London and had the chance to meet up with other fellow translators and interpreters...and among them there she was: Martina Russo, the bubbly personality behind "Translator at work", a tiny shop focused on creating these cute stickers. Martina is a young Italian translator, full of zest for life, vibrant energy and creativity, who will leave a happy mark in your memory at the first meeting!

domenica 14 febbraio 2016

Assistenti di lingua italiana all'estero 2016/2017

Vi siete laureati alla magistrale poco più di un anno fa (almeno il 1° gennaio 2015), avete studiato una lingua tra inglese, francese, spagnolo e tedesco, e avete meno di 30 anni?
Avete voglia di viaggiare e mettervi alla prova lavorando in un altro Paese europeo?
Questo è il momento giusto per fare il grande salto e mandare la vostra domanda al M.I.U.R. in occasione del bando annuale per Assistenti di lingua italiana all'estero per l'anno scolastico 2016/2017.

lunedì 29 giugno 2015

Traduttori registrati presso la Camera di Commercio - Bari

Ti sei laureato/a in Traduzione/Interpretariato o forse già traduci/interpreti da anni...e cerchi un modo per metterti in contatto con il mercato locale. Come fare?

Un'idea può essere quella di iscriversi al Ruolo dei periti e degli esperti della Camera di Commercio a te più vicina. Il vostro nome e i vostri contatti verranno resi pubblici in questo elenco (provate a cercare il mio nome).

E come si fa? Niente paura..tutto è possibile con un po' di pazienza (e qualche risparmio). Da qualche anno infatti io stessa sono iscritta presso la Camera di Commercio di Bari, in qualità di traduttrice ed interprete per l'inglese ed il neogreco. Più precisamente: sono iscritta al Ruolo dei periti e degli esperti - categoria XXII - sottocat.1 (con denominazione generale di lingue straniere).

Ecco a voi i passi da seguire.

Andiamo con ordine:
1. Compilate la domanda d'iscrizione al ruolo - ecco il modulo - la bella notizia è che una domanda può valere per un massimo di 3 iscrizioni a categorie simili: nel nostro caso quindi basta un modulo per l'iscrizione (e quindi per esaminati) per un massimo di 3 lingue.

2. Allegate copia della carta d'identità e del vostro codice fiscale, valido, copia di tutti quei certificati, attestazioni, documenti che provano le vostre conoscenze linguistiche (es. certificato di laurea, certificazioni linguistiche, corsi vari). Cliccando
qui troverete tutti i requisiti dettagliati richiesti
dalla C.C.I.A.A. per l'iscrizione a qualsiasi ruolo.

3. Quanto costa l'esame?
Per presentare la domanda, sarete tenuti a versare:
  • 16,00 €  marca da bollo;
  • 31,00 € diritti di segreteria da pagare al momento della domanda.
Se dovessero chiamarvi a sostenere un colloquio integrativo per testare le vostre conoscenze, dovrete versare ulteriori 46,00 € a fronte del quale potrete sostenere il colloquio;

4. Consegnate all'ufficio competente (1° piano - ma meglio chiedere in portineria) tutti i documenti di cui sopra - modulo compilato, carta d'identità, certificati etc., marca da bollo, attestazione di pagamento.

5. Abbiate un po' di pazienza...prima o poi vi faranno sapere se bastano i certificati vari o dovrete sostenere l' "esamino" . La comunicazione vi verrà inviata a casa con la convocazione della data di esame - potrebbero anche avvisarvi telefonicamente (in entrambi i casi circa una decina di giorni prima dell'esame).